voluble$90802$ - traducción al Inglés
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

voluble$90802$ - traducción al Inglés

ARIA DE LA ÓPERA RIGOLETTO DE GIUSEPPE VERDI
La donna e mobile; La mujer es voluble
  • Primera frase de ''La donna è mobile''

voluble      
adj. voluble, antojadizo, débil de carácter, fluente, mudable, mutable, veleidoso; locuaz, suelto de la lengua
convólvulo         
ESPECIE DE PLANTA
Convolvulus sepium; Campanilla de los cercados; Correhuela de cercas; Correhuela mayor; Hiedra campana; Voluble mayor; Campanilla de enredadera; Campanilla mayor; Campanillas de los cercados; Carrigüela ancha; Convólvulo; Cornigüela mayor; Corregüela mayor; Punta de dardo; Soga de árboles; Enredadera con orejas; Enredadera de agua; Hiedra campanilla; Yedra campana; Yedra campanilla; Yerba lechera; Convolvulo; Soga de arboles; Carriguela ancha; Corniguela mayor; Correguela mayor
n. convolvulus, variety of climbing flowering vine

Definición

convólvulo
sust. masc.
1) Oruga muy dañina, de color verde amarillento en el cuerpo y cabeza parda brillante; roe los frutos y hojas de la vid.
2) Enredadera, planta de las convolvuláceas.

Wikipedia

La donna è mobile

La donna è mobile [la ˈdɔnna ɛ ˈmɔːbile] (La mujer es cambiante) es un aria de la ópera Rigoletto de Giuseppe Verdi (1850). Es una de las arias más famosas de la lírica universal, compuesta en el último momento por Giuseppe Verdi ante la exigencia de un tenor que necesitaba un aria de lucimiento en el último acto de Rigoletto. "La donna è mobile" es la canción que el Duque de Mantua (tenor) entona en el tercer y último acto de la ópera. Su texto desarrolla algunos versos de Victor Hugo en El rey se divierte (Le roi s'amuse) que él mismo habría extraído del rey Francisco I.

Es una de las arias de ópera más populares debido a su facilidad de memorización y a su acompañamiento bailable. Además de aparecer en distintas series y películas conocidas. Se cuenta que Verdi prohibió la difusión hasta el estreno en el teatro La Fenice de Venecia, para preservar el efecto sorpresa.

El aria, quizá la más más célebre para tenor del compositor, ha sido interpretada por todos los tenores de relevancia desde su estreno, entre ellos: Enrico Caruso, Miguel Fleta, Beniamino Gigli, Jussi Björling, Giuseppe Di Stefano, Franco Corelli, Fritz Wunderlich, Nicolai Gedda, Carlo Bergonzi, Plácido Domingo, Alfredo Kraus, Roberto Alagna, Luciano Pavarotti, Alfredo Sadel, José Carreras, Juan Diego Flórez, Andrea Bocelli, Enrique Gil, Jonas Kaufmann etc. Pero muchos consideran que la mejor interpretación de todas es la de Luciano Pavarotti, por eso es que también muchos lo consideran como el cantante original.